朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語言培訓(xùn)問答 > 北京英語培訓(xùn)問答 > 常用商務(wù)禮儀英語口語-商務(wù)英語口語

常用商務(wù)禮儀英語口語-商務(wù)英語口語

日期:2019-09-16 17:51:46     瀏覽:216    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示: 今天小編給大家分享的是常用商務(wù)英語口語之商務(wù)禮儀英語口語!希望你看完后能對(duì)你的英語口語有所幫助。? 【情景再現(xiàn)】 一位美國客戶來到Catherine的辦公室洽談業(yè)務(wù),該客戶非常友好,業(yè)務(wù)談得很成功。

  今天小編給大家分享的是常用商務(wù)英語口語之商務(wù)禮儀英語口語!希望你看完后能對(duì)你的英語口語有所幫助。?
  【情景再現(xiàn)】
  一位美國客戶來到Catherine的辦公室洽談業(yè)務(wù),該客戶非常友好,業(yè)務(wù)談得很成功。事畢,美國客戶謝絕了Catherine的午飯邀請(qǐng),起身要走,Catherine站起身來,欲送他出辦公室,客戶搖搖手說:I will see myself out, please.
  I will see myself out, please.請(qǐng)留步,不用送了。
  see這個(gè)詞我們都很熟悉,我們還學(xué)過它的一個(gè)習(xí)語see sb. off,意為“送別某人”;今天我們學(xué)的這個(gè)see sb. out意思是“送某人出門”。這些習(xí)語的意思都是固定的,不能根據(jù)字面意思而誤解為“看著某人出門”。因此平時(shí)需要多積累,并付諸應(yīng)用,這樣才能將知識(shí)消化,為我所用。
  【英語情景劇】
  Jane: Its very late. I have to go home now.
  簡:現(xiàn)在很晚了,我得回家了。
  Shirley: OK, let me see you out.
  雪莉:好吧,那我送你出去。
  Jane: Well, Ill see myself out, thank you.
  簡:哦,謝謝,請(qǐng)留步。
  【情景再現(xiàn)】
  Tom————近他經(jīng)常陪一名美國同事參加商務(wù)會(huì)議,可他還和平常一樣,隨便穿一件休閑衣就趕去參加會(huì)議,完全沒有一個(gè)職業(yè)經(jīng)理人的樣子。一天,參加完會(huì)議,美國同事提議他去商場買套西裝,而Tom不以為然,這位同事就說:You know that chothes make the man.
  Clothes make the man.人靠衣裝。
  我們經(jīng)常說“人靠衣裝,馬靠鞍”,這句話的對(duì)應(yīng)英文就是Clothes make the man.值得注意的是這里的make的用法,它在此意為“有利于……的發(fā)展,創(chuàng)造出,產(chǎn)生”,例如:Practice makes a winning team.勤加訓(xùn)練必有助于球隊(duì)獲得勝利。所以clothes make the man這句話的表面意思就是,衣服造就一個(gè)真正的男人,引申義就是“人靠衣裝”。
  【英語情景劇】
  Todd: I never wear the formal chothes at work. They make me feel uncomfortable.
  托德:我上班從不穿正裝,那些衣服讓我不舒服。
  Shirley: Since you are the manager, I think formal clothes are necessary.After all, clothes make the man.
  雪莉:既然你是經(jīng)理,我覺得正裝還是有必要的。畢竟,人靠衣裝么。
  【情景再現(xiàn)】
  Catherine要陪同一位客戶四處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),無奈自己的胃病犯了,但她還是硬撐著陪客戶游覽各地,吃遍各地名吃??蛻糇吆?,她的胃病加重了,不得不住進(jìn)了醫(yī)院。親戚朋友來看她時(shí)都說她不該苦著自己的,Catherine謝了怕大家的關(guān)心,然后說:I dont want to leave a bitter taste in his mouth.
  I dont want to leave a bitter taste in his mouth.我不想給他留下不愉快的回憶。
  leave a bitter taste in ones mouth這個(gè)俚語的表面意思是“在某人嘴里留下苦味”,引申義就是“給某人留下不好的回憶或印象”。bitter是形容詞,意為“有苦味的,令人不快的”,通常用來形容令人難受的經(jīng)歷或事件,例如:They learned a bitter lesson.他們接受了慘痛的教訓(xùn)。
  【英語情景劇】
  Todd: You dont need to do that at the expense of your health.
  托德:你沒必要以健康為代價(jià)去做那件事。
  Shirley: Well, I dont want to leave a bitter taste in his mouth.
  雪莉:哎,我不想給他留下不愉快的回憶。
  【情景再現(xiàn)】
  近期Catherine的一位同事很器重他的一位下屬,據(jù)說那位下屬以前工作不很積極,領(lǐng)導(dǎo)還曾打算辭了他??山裉炷俏煌逻€提拔了那位下屬。Catherine和同事談起這件事時(shí),同事說:He scored a bulls eye with his last assignment.
  He scored a bulls eye with his last assignment.上次任務(wù)他完成的太棒了。
  bulls eye字面意思是“公牛的眼睛”,引申義為”靶心“;score是動(dòng)詞,意為”進(jìn)球,得分“,例如:Hughes scored two goals before half-time.休斯在上半場進(jìn)了兩個(gè)球。所以這里score a bulls eye意思就是”正中靶心,恰到好處“,指事情做得跟到位。
  【英語情景劇】
  Todd: Your colleague Mike was promoted yesterday, why?
  托德:你的同事麥克昨天升了職,為什么呢?
  Shirley: Yeah, he scored a bulls eye with his last assignment.
  雪莉:是啊,上次任務(wù)他完成的太棒了。
  【情景再現(xiàn)】
  Tom在辦公室時(shí)總是隨隨便便,亂扔垃圾、衣冠不整不說,當(dāng)有人坐在他對(duì)面時(shí),他還經(jīng)常把腳蹺在椅子上。一次,他的美國同事來他辦公室和他討論工作上的事情時(shí),他依舊把腳放的老高。同事不滿地說:Dont prop your feet up.
  Dont prop your feet up.不要把腳蹺在椅子上。
  在生活中,我們經(jīng)常會(huì)看到有人把腳蹺在旁邊,或放在前面的椅子上,這是很不禮貌的。prop up表示“支撐”,如果你托著頭,我們就可以說:prop your head up。當(dāng)我要用東西把門撐住,讓它不會(huì)自動(dòng)關(guān)起來時(shí),我們可以說:prop the door up。所以今天我們學(xué)這個(gè)短語prop your feet up,表面意思就是“把腳撐起來”,生活中指的就是“把腳放在椅子上”。
  【英語情景劇】
  Jane: Terry, dont prop your feet up. Thats not polite.
  簡:泰瑞,別把腳蹺在椅子上,那不禮貌。
  Terry: OK. All right.
  太潤:好的。

免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: